Après avoir exploré une première fois l’univers des Shamate dans un article paru sur le site Eastisred, j’ai écrit pour Le Monde diplomatique (voir ici) un nouve...
J’ai traduit pour Spectrum films un bonus DVD de ce long-métrage produit par Johnnie To. Au menu, des interviews du réalisateur, Wing-Cheong Law et des deux acteurs principaux, Simon Yam et ...
Ce polar hong-kongais signé Johnnie To, sorti en 2003, s’ouvre sur une scène d’anthologie : un jeu de chaises musicales tendu dans un petit restaurant, entre des truands et un flic tenac...
A l’occasion de la huitième édition de la Semaine du cinéma chinois de La Rochelle, Luisa Prudentino m’a invité à parler de mon métier de traducteur, et plus particulièrement des sp...
Un article publié sur le site Eastisred, dans lequel je décrypte le sens des paroles, tout en allusions, de la chanson 玻璃心, du duo Namewee-Kimberley Chen : vous comprendrez mieux après l&rsq...
Selon cet article du Yazhou Zhoukan, que j’ai traduit pour le hors-série de Courrier international paru en octobre, la Chine et les Etats-Unis sont entrés dans une nouvelle phase de leur rival...
Dans la rubrique Controverse de Courrier international, la traduction de deux articles reflétant les points de vue opposés du très nationaliste Huanqiu Shibao (Global Times) et du Shang Pao (Up ...
Après le retrait américain d’Afghanistan, quelle attitude les autorités chinoises comptent adopter à l’égard des Talibans ? Traduction d’un article de HK01, paru dans le numéro...
Spectrum Films a sorti en DVD le film Mr Six (老炮儿 lǎo pào’er en chinois, terme issu de l’argot pékinois signifiant littéralement « vieux canon » et dés...
Traduction d’un article du Yazhou Zhoukan paru dans le numéro 1600 de Courrier international (1er-7 juillet 2021). Le “rival systémique”chinois auquel sont confrontés Américains e...